分享一个 SDE 提高 workplace English 的方式
30374
《硅谷 Silicon Valley》 算是比较比较贴近 SDE 的剧了吧,如果可以掌握里面每句话的用法,相信工作中已经可以应付不少场景。
所以我的想法是以最有效率的方式学习剧里的对白,还没看过的人可以试试这种方法:
工具:能根据字幕时间轴控制前进/后退,且能够加载切换字幕的播放器,我用的 windows 上 potplayer。
资源:中英分开的字幕
1. 首先把根据字幕时间轴控制前进/后退,切换字幕等功能调到顺手的快捷键
2. 然后开始看剧,先加载英文字幕,第一次不要字幕只听对白,听不懂跳到上一句对白,反复听到能听懂。
3. 实在听不懂就看英文字幕。
4. 如果发现每个单词都认识却不明白什么意思就切换到中文然后学会这种表达,然后切回英文。
对了我用 potplayer 如果字幕有生词是可以点击字幕复制单词的,配合 window 上的欧路词典可以实现复制单词显示翻译
附上第一季的字幕,把视频改成字幕相同的名字应该就可以自动加载两种字幕,大家觉得好用我把剩下的也发出来,改名是件麻烦事。。。
所以我的想法是以最有效率的方式学习剧里的对白,还没看过的人可以试试这种方法:
工具:能根据字幕时间轴控制前进/后退,且能够加载切换字幕的播放器,我用的 windows 上 potplayer。
资源:中英分开的字幕
1. 首先把根据字幕时间轴控制前进/后退,切换字幕等功能调到顺手的快捷键
2. 然后开始看剧,先加载英文字幕,第一次不要字幕只听对白,听不懂跳到上一句对白,反复听到能听懂。
3. 实在听不懂就看英文字幕。
4. 如果发现每个单词都认识却不明白什么意思就切换到中文然后学会这种表达,然后切回英文。
对了我用 potplayer 如果字幕有生词是可以点击字幕复制单词的,配合 window 上的欧路词典可以实现复制单词显示翻译
附上第一季的字幕,把视频改成字幕相同的名字应该就可以自动加载两种字幕,大家觉得好用我把剩下的也发出来,改名是件麻烦事。。。
文中含有App暂不支持的附件,请到论坛下载
4条回复