【英文podcast】和美国小哥讨论《庆余年》(内附音频)

avatar 598668
Udolpho
4814
18
第一次发音频,希望能发成功。。。音频是我和某美国小哥一起讨论《庆余年》的剧情&感想,以interview的形式,和大家分享一下。如果音频听不了的话,可以试试喜马拉雅的链接:ximalaya.com
音频里面的音乐credit - Music: Cruise Control by Shane Ivers - silvermansound.com

[audio]http://audio.cos.xmcdn.com/group87/M0B/32/71/wKg5IV75KqzwRidWAPaIe8d2IOI321.mp3[/audio]

目前我们看了一半,打算看完之后再出一期。

大概讨论了几个大点:
- Overall Impression
- Biggest Surprise
- Favorite scenes
- Favorite characters
- Good guys v. bad guys
- Plot predictions
- Game of Thrones comparison
- Female characters

对话中出现的词汇/短语:
Period Drama 古装片
Harem 后宫
Manga 日漫
Plot 剧情
Twist and turns (剧情)起伏变化
Court intrigues 宫斗
Omnipotent 万能的
Catch somebody off guard 让人措手不及 (范闲在太平别院遇到皇帝,让他措手不及)
No longer with us 去世 (委婉的说法)
Quote and quote 口语中如果遇到词语要加引号表示强调或者引用,可以这么说
Be grounded 扎根,稳定心绪,理智下来思考 (滕子京的死让范闲更加grounded)
Where he stands 他的立场是什么
Where is he coming from 他的出发点是什么
In line with the Emperor 站在皇帝那边
It’s too early to call right now 现在还太早下定论
Story arcs 故事的高潮
Fantasy 架空
Underdog 弱势的一方
Flat character 没有立体感的故事人物
Damsel in distress 一般用来形容弱小无助、等待被王子来救的女性人物
Male-centric story 以男性为主的故事
Fandom 同人(同人文等等)
Spoilers 剧透


庆余年的常用词翻译:这些日常肯定不会用了,只是挺有意思的,给大家分享一下
太子 Crown Prince
二皇子 Second Prince
长公主 Grand Princess
太后 Dowager Empress
皇帝 Emperor
监察院 Overwatch Council
户部尚书 Minister of Revenue
礼部尚书 Minister of Rites






置顶回复
收起
avatar 598668
Udolpho楼主
第二期出来啦~podcast的地址在这里:ximalaya.com

对话中出现的词汇/短语:
Out of the blue 完全没想到,completely unexpected
Plot twist (剧情)反转
Spoiler alert 剧透警告
Out of nowhere 跟上面out of the blue一样
Cliff-hanger 有悬念的结尾 (像吊在悬崖边一样)
I don’t buy that 我不这么想 我不相信这个观点
Father-figure 像父亲一样的人
Test the water 试水
Put on a show 伪装得很好
See him in a different light 从另一个角度看他
The long-con 放长线钓大鱼 长期谋划的一个陷阱(庆帝和陈萍萍骗肖恩范闲是他孙子的计谋)
Soap opera 肥皂剧 一般指特别戏剧性的情节 没有真实感的
Stoic face 面瘫 面无表情的脸
She is kind of out there 她跟别人不同 与众不同
Stab somebody in the back 背后捅人刀
Foreshadow 埋伏笔
Everyone is out to get him 每个人都想害他
From the get-go 从一开始


如果大家有什么别的感兴趣的话题,欢迎回复~我琢磨琢磨录点别的
18条回复